四川汶川大地震,西方报章的报道大多以遇难人数为标题,也有其他角度的报道标题,今天的博文就扫描一下5月13日西方主要媒体关于四川地震报道的标题链接。目睹巨大的自然灾害和军民的奋力抗灾的努力,大多数报章的标题还算是以反映客观事实为主,其中《国际先驱论坛报》特别称赞中国对地震的报道公开透明;只有英国《卫报》的标题耸人听闻,罔顾救灾的整体和轻重缓急,又犯了以偏概全的老毛病——即便是要总结经验教训,最好等到救灾过后秋后再说。
美国《国际先驱论坛报》:中国对地震的反应异乎寻常地透明 International Herald Tribune:China's response to quake is unusually open
美国《纽约时报》:救援队竭力抢救地震生还者 New York Times:Rescuers Struggle to Reach Quake Survivors 美国《洛杉矶时报》:在美国,焦虑的中国移民关注地震新闻 Los Angeles Times:In the US, anxious Chinese immigrants follow news of quake 美国《纽约每日新闻》:纽约人为在中国的亲友担心
New York Daily News: New Yorkers fear for kin in China 美国《旧金山纪事报》:湾区中国人尝试与亲友联系
San Francisco Chronicle,:Bay Area Chinese try to reach kin, friends 美国《基督教科学箴言报》:中国迅速进入震区 Christian Science Monitor:China moves quickly in quake zone
加拿大《多伦多之星》:“重大的地质灾难” Toronto Star:'Major geological disaster' 英国《卫报》:都江堰居民的悲哀转变为对中国官员的愤怒(“这不是天灾,是人祸”) The Guardian:Dujiangyan's residents Distress turns to anger at Chinese officials ('This is not a natural disaster - this is done by humans')
英国《新科学家》:在中国被接受的地震风险“过高” New Scientist :Accepted level of earthquake risk in China 'too high' 澳大利亚《澳大利亚人》:地震中公共汽车“像疯了一样抖动” The Australian:Quake bus 'shaking like crazy' 法国《世界报》:中国当局应对四川地震挑战 Le Monde: Le pouvoir chinois confronté au séisme du Sichuan 法国《费加罗报》:中国地震:首批救援抵达现场 Le Figaro: Séisme en Chine : les premiers secours arrivent 法国《解放报》:“我们没有任何办法预报地震”(这是引用法国地球研究所所长的话) Liberation: «Nous n'avons aucun moyen de prédire un séisme» 日本《产经新闻》:中国地震:震源较浅是受灾严重的原因 震源の浅さが被害拡大の原因 中国地震 《日本经济新闻》:一些美国高科技公司在当地的运作受到中国大地震影响 一部の米ハイテク企業、中国大地震で現地施設に混乱生じる |